V prostředí byznysu dnes vládnou anglicismy – jako třeba „byznys“. Oproti tomu v žargonu řemeslníků nejčastěji slýcháme germanismy. Samotný obecný výraz pro pracovní nářadí „vercajk“ pochází z německého slova „Werkzeug“ stejného významu.
Zajímavý případ konkrétního náčiní představuje inbus. Původně se jedná o zkratku názvu patentu, který v němčině zní „Innensechskantschraube Bauer und Schaurte“. Toto stěží vyslovitelné, natož zapamatovatelné spojení můžeme přeložit jako „vnitřně šestihranný šroub a klíč firmy Bauer und Schaurte“.
TIP: Co říkáme, když nemáme peníze: Nemáme ani vindru, jsme plonk a úplně švorc
Inbus najdeme v každém vercajku, ale v žádném slovníku. Jde totiž o nespisovné slovo, jež nemá stanovenu pravopisnou podobu. Vlivem rozšířené výslovnosti „imbus“ se takto mnohdy i píše, ačkoliv původnímu názvu odpovídá varianta „inbus“.
Zákoutí jazyka objevuje Markéta Gregorová twitter.com/jazykovedma.